カナダに住んでいた時、
セルフサービスのカフェでクロワッサンを注文するのに
「クロワッサンを1つください」
”Can I have one crescent?”と何度言っても通じず
最後には指で「これ、これ!」と指し示す始末でした(^_^;)
どこのカフェでも同様に通じなかったので、その話を
当時、部屋をシェアしていた大阪から来ていた友達
(その当時の彼女の英語は初級レベルだったのですが)にしたら、
「あんなークロワッサン注文する時はなー
”黒木さん”の木を抜くねん!”クロッサン!ていう感じかなー」
と教えてくれたので、なるほどなーと、
やってみると一発で通じました!(^^)!
私は日本語のクロワッサンに近い発音で言っていたのです。
ワ(ア)の発音があるだけで通じなかったのですね~。
その後、その友達に
「それって別に黒木さんでも、黒田さんでも
いい話やんなあーっ」て言ったら、どうも彼女いわく、
説明する時はなぜか黒木さんのほうがしっくりくるらしい‥‥(^_^;)
日本でクロワッサンを注文することなんてほぼありませんが、
パン屋さんでクロワッサンを見るたびにこの話を思いだします(*^_^*)